其他
所谓伊人,在水一方 || 郦波吟诵、徐涛、李修平等名家朗诵
每日经典聆听最美好声音
郦波老师吟诵《蒹葭》
徐涛朗诵、雷佳演唱《蒹葭》
古琴曲《蒹葭》
蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
注釋:
⑴蒹(jiān):沒長穗的蘆葦。葭(jiā):初生的蘆葦。蒼蒼:茂盛的樣子。
⑵為:凝結成。
⑶所謂:所說的,此指所懷念的。伊人:那個人,指所思慕的對象。
⑷一方:那一邊。
⑸溯(sù):逆流而上。洄:水流迂回之處。溯洄:在河邊逆流向上遊走。阻:險阻,(道路)難走。道阻且長,說明是在陸地上行走。從:追尋。
⑹溯遊:在河邊順流向下游走。宛:宛然,好像。宛在水中央:是說順流雖然易行,然所追從之人如在水之中央,就是近也是可望而不可及也。
⑺溯洄:逆流而上。下文“溯遊”指順流而下。一說“洄”指彎曲的水道,“遊”指直流的水道。
⑻宛:宛然,好像。
⑼萋萋:茂盛的樣子。
⑽晞(xī):幹,曬乾。
⑾湄:水和草交接的地方,也就是岸邊。
⑿躋(jī):升,高起,指道路越走越高。
⒀坻(chí):水中的沙灘。
⒁采采:繁盛的樣子。
⒂已:止。
⒃涘(sì):水邊。
⒄右:迂回曲折。
⒅沚(zhǐ):水中的沙灘。
您看此文用